Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-히브리어 - Meu Deus é maior

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어히브리어

분류 문장

제목
Meu Deus é maior
본문
luizinho neto에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Meu Deus é maior

제목
האלוהים שלי גדול יותר.
번역
히브리어

jairhaas에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 히브리어

האל שלי נשגב יותר.
milkman에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 11일 19:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 10일 01:39

milkman
게시물 갯수: 773
Another one please?

CC: lilian canale

2010년 4월 10일 13:29

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"My God is greater (superior)"

2010년 4월 10일 14:27

milkman
게시물 갯수: 773
Lilly, Jair,
Do you think "stronger" in Hebrew would be an appropriate translation? Or maybe "better"?
In Hebrew "greater" is translated as "larger" which gives the whole sentence quite a funny pictorial sense

CC: lilian canale

2010년 4월 10일 14:43

lilian canale
게시물 갯수: 14972
uttermost?

2010년 4월 10일 14:52

milkman
게시물 갯수: 773
Also sounds funny in Hebrew.
Libera, Jair - I need your help...
האלוהים שלי עליון יותר?
האלוהים שלי חזק יותר?
האלוהים שלי אדיר יותר?
האלוהים שלי טוב יותר?
"גדול" נשמע כמעט פארודי...

CC: lilian canale libera

2010년 4월 10일 15:14

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Actually the line means that

"My God is bigger (more powerful/important than everything else)
in the sense of: "My God is above (anything else)"

I hope it helps

2010년 4월 10일 18:09

libera
게시물 갯수: 257
הלכתי למקורות להתייעץ.
אולי נשגב? אפשר גם "כביר" אבל זה פחות מוצלח לטעמי.
והייתי אומרת "האל" ולא "האלוהים".

2010년 4월 10일 20:10

jairhaas
게시물 갯수: 261
האל שלי כל-יכול?

2010년 4월 10일 20:53

milkman
게시물 갯수: 773
"האל שלי נשגב יותר" נשמע לי טוב. ב"כל יכול" אין את אלמנט ההשוואה שיש במשפט המקורי.
יאיר?