Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Hebrejski - Meu Deus é maior

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiHebrejski

Kategorija Rečenica

Natpis
Meu Deus é maior
Tekst
Podnet od luizinho neto
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Meu Deus é maior

Natpis
האלוהים שלי גדול יותר.
Prevod
Hebrejski

Preveo jairhaas
Željeni jezik: Hebrejski

האל שלי נשגב יותר.
Poslednja provera i obrada od milkman - 11 April 2010 19:22





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 April 2010 01:39

milkman
Broj poruka: 773
Another one please?

CC: lilian canale

10 April 2010 13:29

lilian canale
Broj poruka: 14972
"My God is greater (superior)"

10 April 2010 14:27

milkman
Broj poruka: 773
Lilly, Jair,
Do you think "stronger" in Hebrew would be an appropriate translation? Or maybe "better"?
In Hebrew "greater" is translated as "larger" which gives the whole sentence quite a funny pictorial sense

CC: lilian canale

10 April 2010 14:43

lilian canale
Broj poruka: 14972
uttermost?

10 April 2010 14:52

milkman
Broj poruka: 773
Also sounds funny in Hebrew.
Libera, Jair - I need your help...
האלוהים שלי עליון יותר?
האלוהים שלי חזק יותר?
האלוהים שלי אדיר יותר?
האלוהים שלי טוב יותר?
"גדול" נשמע כמעט פארודי...

CC: lilian canale libera

10 April 2010 15:14

lilian canale
Broj poruka: 14972
Actually the line means that

"My God is bigger (more powerful/important than everything else)
in the sense of: "My God is above (anything else)"

I hope it helps

10 April 2010 18:09

libera
Broj poruka: 257
הלכתי למקורות להתייעץ.
אולי נשגב? אפשר גם "כביר" אבל זה פחות מוצלח לטעמי.
והייתי אומרת "האל" ולא "האלוהים".

10 April 2010 20:10

jairhaas
Broj poruka: 261
האל שלי כל-יכול?

10 April 2010 20:53

milkman
Broj poruka: 773
"האל שלי נשגב יותר" נשמע לי טוב. ב"כל יכול" אין את אלמנט ההשוואה שיש במשפט המקורי.
יאיר?