خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-عبری - Meu Deus é maior
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
Meu Deus é maior
متن
luizinho neto
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Meu Deus é maior
عنوان
×”××œ×•×”×™× ×©×œ×™ גדול יותר.
ترجمه
عبری
jairhaas
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری
×”×ל שלי × ×©×’×‘ יותר.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
milkman
- 11 آوریل 2010 19:22
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
10 آوریل 2010 01:39
milkman
تعداد پیامها: 773
Another one please?
CC:
lilian canale
10 آوریل 2010 13:29
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"My God is greater (superior)"
10 آوریل 2010 14:27
milkman
تعداد پیامها: 773
Lilly, Jair,
Do you think "stronger" in Hebrew would be an appropriate translation? Or maybe "better"?
In Hebrew "greater" is translated as "larger" which gives the whole sentence quite a funny pictorial sense
CC:
lilian canale
10 آوریل 2010 14:43
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
uttermost?
10 آوریل 2010 14:52
milkman
تعداد پیامها: 773
Also sounds funny in Hebrew.
Libera, Jair - I need your help...
×”××œ×•×”×™× ×©×œ×™ עליון יותר?
×”××œ×•×”×™× ×©×œ×™ חזק יותר?
×”××œ×•×”×™× ×©×œ×™ ×דיר יותר?
×”××œ×•×”×™× ×©×œ×™ טוב יותר?
"גדול" × ×©×ž×¢ כמעט פ×רודי...
CC:
lilian canale
libera
10 آوریل 2010 15:14
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Actually the line means that
"My God is bigger (more powerful/important than everything else)
in the sense of: "My God is above (anything else)"
I hope it helps
10 آوریل 2010 18:09
libera
تعداد پیامها: 257
הלכתי למקורות להתייעץ.
×ולי × ×©×’×‘? ×פשר ×’× "כביר" ×בל ×–×” פחות מוצלח לטעמי.
והייתי ×ומרת "×”×ל" ×•×œ× "×”×לוהי×".
10 آوریل 2010 20:10
jairhaas
تعداد پیامها: 261
×”×ל שלי כל-יכול?
10 آوریل 2010 20:53
milkman
تعداد پیامها: 773
"×”×ל שלי × ×©×’×‘ יותר" × ×©×ž×¢ לי טוב. ב"כל יכול" ×ין ×ת ××œ×ž× ×˜ ההשוו××” שיש במשפט המקורי.
×™×יר?