Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -यहुदी - Meu Deus é maior

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  यहुदी

Category Sentence

शीर्षक
Meu Deus é maior
हरफ
luizinho netoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Meu Deus é maior

शीर्षक
האלוהים שלי גדול יותר.
अनुबाद
यहुदी

jairhaasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: यहुदी

האל שלי נשגב יותר.
Validated by milkman - 2010年 अप्रिल 11日 19:22





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अप्रिल 10日 01:39

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Another one please?

CC: lilian canale

2010年 अप्रिल 10日 13:29

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"My God is greater (superior)"

2010年 अप्रिल 10日 14:27

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Lilly, Jair,
Do you think "stronger" in Hebrew would be an appropriate translation? Or maybe "better"?
In Hebrew "greater" is translated as "larger" which gives the whole sentence quite a funny pictorial sense

CC: lilian canale

2010年 अप्रिल 10日 14:43

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
uttermost?

2010年 अप्रिल 10日 14:52

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Also sounds funny in Hebrew.
Libera, Jair - I need your help...
האלוהים שלי עליון יותר?
האלוהים שלי חזק יותר?
האלוהים שלי אדיר יותר?
האלוהים שלי טוב יותר?
"גדול" נשמע כמעט פארודי...

CC: lilian canale libera

2010年 अप्रिल 10日 15:14

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Actually the line means that

"My God is bigger (more powerful/important than everything else)
in the sense of: "My God is above (anything else)"

I hope it helps

2010年 अप्रिल 10日 18:09

libera
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 257
הלכתי למקורות להתייעץ.
אולי נשגב? אפשר גם "כביר" אבל זה פחות מוצלח לטעמי.
והייתי אומרת "האל" ולא "האלוהים".

2010年 अप्रिल 10日 20:10

jairhaas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 261
האל שלי כל-יכול?

2010年 अप्रिल 10日 20:53

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
"האל שלי נשגב יותר" נשמע לי טוב. ב"כל יכול" אין את אלמנט ההשוואה שיש במשפט המקורי.
יאיר?