Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



178번역 - 영어-핀란드어 - Translations preferences subscription

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어포르투갈어간이화된 중국어독일어루마니아어터키어스웨덴어이탈리아어덴마크어카탈로니아어불가리아어브라질 포르투갈어스페인어세르비아어핀란드어히브리어크로아티아어그리스어일본어에스페란토어네덜란드어아라비아어우크라이나어헝가리어네팔어폴란드어러시아어전통 중국어보스니아어알바니아어노르웨이어한국어리투아니아어체코어페르시아어슬로바키아어인도네시아어라트비아어아일랜드어아프리칸스어슬로베니아어

제목
Translations preferences subscription
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

You will be notified by email when translations from "XXX" to "YYY" are requested by other users. You can [1]change your preferences[/1] at any time or [2]edit your profile[/2] to cancel the subscription.

제목
Käännökset-valinnat-ilmoitus
번역
핀란드어

Donna22에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 핀란드어

Sinulle ilmoitetaan sähköpostitse, kun muut käyttäjät pyytävät käännöksiä kielestä "XXX" kieleen "YYY". Sinä voit [1]muuttaa valintojasi[/1] koska tahansa tai [2]muokata profiiliasi[/2] peruuttaaksesi ilmoitukset.

이 번역물에 관한 주의사항
Kuvaus-sanan tilalle voisi sopia jokin muu paremmin.

"XXX" is the name of the language, and it should be in form:

englannin
ruotsin
saksan
ranskan
italian
etc.

The language name is written in small letters in Finnish.
cucumis에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 26일 20:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 4월 11일 13:35

Maribel
게시물 갯수: 871
Olisiko "peruuttaaksesi ilmoitukset"?

Aikaisemmin tuli vastaan käännös, jossa oli annullate subscription mikä käännettiin peruuttaa tilaus. Tässä on kuitenkin kysymys noita meili-ilmoituksista, jotka voi peruuttaa, jos ei niitä halua.

(Ei siis kuvaus, joka on description.)