Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



178Перевод - Английский-Финский - Translations preferences subscription

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийПортугальскийКитайский упрощенный НемецкийРумынскийТурецкийШведскийИтальянскийДатскийКаталанскийБолгарскийПортугальский (Бразилия)ИспанскийСербскийФинскийИвритХорватскийГреческийЯпонскийЭсперантоГолландскийАрабскийУкраинскийВенгерскийНепальскийПольскийРусскийКитайскийБоснийскийАлбанскийНорвежскийКорейскийЛитовскийЧешскийПерсидский языкСловацкийИндонезийскийЛатышскийирландскийАфрикаансСловенский

Статус
Translations preferences subscription
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

You will be notified by email when translations from "XXX" to "YYY" are requested by other users. You can [1]change your preferences[/1] at any time or [2]edit your profile[/2] to cancel the subscription.

Статус
Käännökset-valinnat-ilmoitus
Перевод
Финский

Перевод сделан Donna22
Язык, на который нужно перевести: Финский

Sinulle ilmoitetaan sähköpostitse, kun muut käyttäjät pyytävät käännöksiä kielestä "XXX" kieleen "YYY". Sinä voit [1]muuttaa valintojasi[/1] koska tahansa tai [2]muokata profiiliasi[/2] peruuttaaksesi ilmoitukset.

Комментарии для переводчика
Kuvaus-sanan tilalle voisi sopia jokin muu paremmin.

"XXX" is the name of the language, and it should be in form:

englannin
ruotsin
saksan
ranskan
italian
etc.

The language name is written in small letters in Finnish.
Последнее изменение было внесено пользователем cucumis - 26 Октябрь 2008 20:54





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Апрель 2007 13:35

Maribel
Кол-во сообщений: 871
Olisiko "peruuttaaksesi ilmoitukset"?

Aikaisemmin tuli vastaan käännös, jossa oli annullate subscription mikä käännettiin peruuttaa tilaus. Tässä on kuitenkin kysymys noita meili-ilmoituksista, jotka voi peruuttaa, jos ei niitä halua.

(Ei siis kuvaus, joka on description.)