쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-프랑스어 - Tan rapido el amor te tiene dormido
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정
제목
Tan rapido el amor te tiene dormido
본문
José Antonio
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
Tan rapido el amor te tiene dormido
이 번역물에 관한 주의사항
lo mas rapido que puedan
제목
L'amour t'endort...
번역
프랑스어
Grinny
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
L'amour t'endort si vite.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 1일 19:55
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 8월 1일 19:54
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Mademoiselle Grinny!
à copier 100 fois avant de s'endormir
!
2007년 8월 2일 07:35
Grinny
게시물 갯수: 45
Oups ! J'ai la vue qui baisse ou quoi ? Comme quoi on ne devrait jamais traduire quelque chose avant de s'endormir (parce qu'en plus c'était le cas). Promis, prof, je les ferais mes lignes ! (lol)
Tu pourrais rectifier pour moi ? Je ne sais pas comment on fait (pour ajouter à ma faute).
Merci Francky !!!
2007년 8월 2일 11:17
Francky5591
게시물 갯수: 12396
c'est bon, j'ai rectifié, tu avais conjugué à la seconde personne du singulier ("t'endors"
or c'est bien "l'amour" le sujet, et non "t'"(qui est l'objet)
Donc, 3ème personne du singulier...
2007년 8월 2일 11:27
Grinny
게시물 갯수: 45
Merci encore Francky !!!
2007년 8월 2일 11:29
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bah, pas de quoi! (ce sont de petites étourderies qui arrivent à tout le monde, voire une faute de frappe...)