Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Френски - Tan rapido el amor te tiene dormido
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане - Любов / Приятелство
Заглавие
Tan rapido el amor te tiene dormido
Текст
Предоставено от
José Antonio
Език, от който се превежда: Испански
Tan rapido el amor te tiene dormido
Забележки за превода
lo mas rapido que puedan
Заглавие
L'amour t'endort...
Превод
Френски
Преведено от
Grinny
Желан език: Френски
L'amour t'endort si vite.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 1 Август 2007 19:55
Последно мнение
Автор
Мнение
1 Август 2007 19:54
Francky5591
Общо мнения: 12396
Mademoiselle Grinny!
à copier 100 fois avant de s'endormir
!
2 Август 2007 07:35
Grinny
Общо мнения: 45
Oups ! J'ai la vue qui baisse ou quoi ? Comme quoi on ne devrait jamais traduire quelque chose avant de s'endormir (parce qu'en plus c'était le cas). Promis, prof, je les ferais mes lignes ! (lol)
Tu pourrais rectifier pour moi ? Je ne sais pas comment on fait (pour ajouter à ma faute).
Merci Francky !!!
2 Август 2007 11:17
Francky5591
Общо мнения: 12396
c'est bon, j'ai rectifié, tu avais conjugué à la seconde personne du singulier ("t'endors"
or c'est bien "l'amour" le sujet, et non "t'"(qui est l'objet)
Donc, 3ème personne du singulier...
2 Август 2007 11:27
Grinny
Общо мнения: 45
Merci encore Francky !!!
2 Август 2007 11:29
Francky5591
Общо мнения: 12396
Bah, pas de quoi! (ce sont de petites étourderies qui arrivent à tout le monde, voire une faute de frappe...)