主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-法语 - Tan rapido el amor te tiene dormido
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
灌水 - 爱 / 友谊
标题
Tan rapido el amor te tiene dormido
正文
提交
José Antonio
源语言: 西班牙语
Tan rapido el amor te tiene dormido
给这篇翻译加备注
lo mas rapido que puedan
标题
L'amour t'endort...
翻译
法语
翻译
Grinny
目的语言: 法语
L'amour t'endort si vite.
由
Francky5591
认可或编辑 - 2007年 八月 1日 19:55
最近发帖
作者
帖子
2007年 八月 1日 19:54
Francky5591
文章总计: 12396
Mademoiselle Grinny!
à copier 100 fois avant de s'endormir
!
2007年 八月 2日 07:35
Grinny
文章总计: 45
Oups ! J'ai la vue qui baisse ou quoi ? Comme quoi on ne devrait jamais traduire quelque chose avant de s'endormir (parce qu'en plus c'était le cas). Promis, prof, je les ferais mes lignes ! (lol)
Tu pourrais rectifier pour moi ? Je ne sais pas comment on fait (pour ajouter à ma faute).
Merci Francky !!!
2007年 八月 2日 11:17
Francky5591
文章总计: 12396
c'est bon, j'ai rectifié, tu avais conjugué à la seconde personne du singulier ("t'endors"
or c'est bien "l'amour" le sujet, et non "t'"(qui est l'objet)
Donc, 3ème personne du singulier...
2007年 八月 2日 11:27
Grinny
文章总计: 45
Merci encore Francky !!!
2007年 八月 2日 11:29
Francky5591
文章总计: 12396
Bah, pas de quoi! (ce sont de petites étourderies qui arrivent à tout le monde, voire une faute de frappe...)