so das sind meine ersten punkte und die bekommst du bussi
lass es dir schmecken...weilt ganz ah netter chatpartner bist...bleib so viar du bist
이 번역물에 관한 주의사항
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected. Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
So, these are my first points and I'm giving them to you [kiss/bussi]
Enjoy.... because you're a cool chat partner... Don't change
이 번역물에 관한 주의사항
- Literally "and you receive them" - Literally "stay as you are" - Not sure if "bussi" is an affectionate term for the addressee or if there should be a stop before it. The syntax is a bit weird, in all cases. It can mean "kiss" but it could as well just be a chat nickname, then you'd just leave "bussi".
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 5일 04:40