Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Англійська - so das sind meine ersten punkte

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаАнглійська

Заголовок
so das sind meine ersten punkte
Текст
Публікацію зроблено kristina
Мова оригіналу: Німецька

so das sind meine ersten punkte und die bekommst du bussi

lass es dir schmecken...weilt ganz ah netter chatpartner bist...bleib so viar du bist
Пояснення стосовно перекладу
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Заголовок
So, these are my first points...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено CocoT
Мова, якою перекладати: Англійська

So, these are my first points and I'm giving them to you [kiss/bussi]

Enjoy.... because you're a cool chat partner... Don't change
Пояснення стосовно перекладу
- Literally "and you receive them"
- Literally "stay as you are"
- Not sure if "bussi" is an affectionate term for the addressee or if there should be a stop before it. The syntax is a bit weird, in all cases. It can mean "kiss" but it could as well just be a chat nickname, then you'd just leave "bussi".
Затверджено kafetzou - 5 Вересня 2007 04:40