쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Robin Hood çizgi filminin bitiminde çalan ÅŸarkı.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Robin Hood çizgi filminin bitiminde çalan şarkı.
본문
Ortakey
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Robin Hood çizgi filminin bitiminde çalan şarkıyı kim söylüyor. Şarkıyı e-posta adresime gönderebilirmisiniz.
Teşekkürler
이 번역물에 관한 주의사항
Orlando Corradi, Mondo Tv e-posta adresine gönderilecektir. Robinhood adlı çigifilmin bitiminde çalan müzik istenecektir.
제목
Who sings the song which plays ...
번역
영어
turkuazam
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Who sings the song which plays at the end of the animated film 'Robin Hood'? Could you send this song to my e-mail address please?
Thanks.
kafetzou
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 12일 05:36
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 9월 11일 23:59
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Chantal, what did you change? This is not correct English now - it should say "Who sings ..." - isn't that what I wrote originally?
CC:
Chantal
2007년 9월 12일 05:30
Chantal
게시물 갯수: 878
No, it said 'who is singing the song which is playing' It should say 'which plays' right? (and also sings...)
2007년 9월 12일 05:35
kafetzou
게시물 갯수: 7963
No - it should say "who sings the song which plays", but I'm really confused here - I thought I had translated it. I'll edit and validate.
2007년 9월 12일 05:37
Chantal
게시물 갯수: 878
I'm quite sure I didn't change that part.. but oh well.. At least it's ok now!
2007년 9월 12일 13:27
kafetzou
게시물 갯수: 7963
I'm guessing that what happened is I submitted my translation at the same time as turkuazam submitted his, and somehow his got in before mine.