Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Robin Hood çizgi filminin bitiminde çalan ÅŸarkı.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Brief / Email
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Robin Hood çizgi filminin bitiminde çalan şarkı.
Text
Übermittelt von
Ortakey
Herkunftssprache: Türkisch
Robin Hood çizgi filminin bitiminde çalan şarkıyı kim söylüyor. Şarkıyı e-posta adresime gönderebilirmisiniz.
Teşekkürler
Bemerkungen zur Übersetzung
Orlando Corradi, Mondo Tv e-posta adresine gönderilecektir. Robinhood adlı çigifilmin bitiminde çalan müzik istenecektir.
Titel
Who sings the song which plays ...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
turkuazam
Zielsprache: Englisch
Who sings the song which plays at the end of the animated film 'Robin Hood'? Could you send this song to my e-mail address please?
Thanks.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
kafetzou
- 12 September 2007 05:36
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
11 September 2007 23:59
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Chantal, what did you change? This is not correct English now - it should say "Who sings ..." - isn't that what I wrote originally?
CC:
Chantal
12 September 2007 05:30
Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
No, it said 'who is singing the song which is playing' It should say 'which plays' right? (and also sings...)
12 September 2007 05:35
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
No - it should say "who sings the song which plays", but I'm really confused here - I thought I had translated it. I'll edit and validate.
12 September 2007 05:37
Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
I'm quite sure I didn't change that part.. but oh well.. At least it's ok now!
12 September 2007 13:27
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I'm guessing that what happened is I submitted my translation at the same time as turkuazam submitted his, and somehow his got in before mine.