Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - tu me fais énormément de mal en ne répondant pas...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어터키어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
tu me fais énormément de mal en ne répondant pas...
본문
alkanaydin48에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

tu me fais énormément de mal en ne répondant pas à mes appels
이 번역물에 관한 주의사항
c pour mon petit copain qui ne parle pas beaucoup francais

거절되어진 번역물
제목
Güzel
번역
터키어

alkanaydin48에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Aramalarımı cevaplamamakla beni muazzam şekilde deli ediyorsun.
smy에 의해서 거절되었습니다 - 2007년 12월 12일 10:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 3일 02:49

kafetzou
게시물 갯수: 7963
beni muazzam şekilde deli ediyorsun --> bana büyük bir kötülük yapıyorsun

2007년 12월 3일 20:51

idenisenko
게시물 갯수: 113
çağrılarımı cevapsız bırakarak beni çok üzüyorsun

2007년 12월 10일 18:18

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Tu me fait énormément de mal = pek çok kötülük ediyorsun

2007년 12월 12일 09:58

aysunca
게시물 갯수: 34
Çağrılarımı cevaplamamakla beni oldukça incitiyorsun ...

2007년 12월 12일 10:04

smy
게시물 갯수: 2481
may I have an English bridge please?

CC: Francky5591 Witchy

2007년 12월 12일 10:31

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"you're hurting me a lot by not answering my phonecalls" (I don't know wether this bridge is the way an English native speaker would translate, but at least it is just like the French version : " Tu me fais énormément de mal en ne répondant pas à mes appels" : " you are hurting me a lot by not answering my phonecalls". of course there are a lot of different ways to translate in order to get the same meaning, inversing propositions, but the way I translated it keeps the subject-verb-complement in the same order, then the idea that the adressee is the one who's hurting the sender (active way). In French one could say : "Cela me fait énormément de mal que tu ne répondes pas à mes appels "it hurts me a lot that you don't answer my phonecalls", but then the adressee wouldn't be the one who's actively hurting the sender as it is expressed in the original...
I hope I let me be understood about this simple and short text here...

2007년 12월 12일 10:40

smy
게시물 갯수: 2481
Thanks a lot Frankcy! I understand what you mean, and with the suggestions above I can see it should be "you're hurting me a lot by not answering my phonecalls" as you say.
I've donated you 46 points
----------
I have to reject it alkanaydın48, you're welcome to try again but please be more careful next time.

2007년 12월 12일 11:38

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Well thanks for the points smy, this is a lot for the few work it meant you know, don't do that at any time or you'll get ruined!