| |
|
번역 - 프랑스어-터키어 - tu me fais énormément de mal en ne répondant pas...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 사고들 - 사랑 / 우정 | tu me fais énormément de mal en ne répondant pas... | | 원문 언어: 프랑스어
tu me fais énormément de mal en ne répondant pas à mes appels | | c pour mon petit copain qui ne parle pas beaucoup francais |
|
거절되어진 번역물 | | | 번역될 언어: 터키어
Aramalarımı cevaplamamakla beni muazzam şekilde deli ediyorsun. |
|
smy에 의해서 거절되었습니다 - 2007년 12월 12일 10:42
마지막 글 | | | | | 2007년 12월 3일 02:49 | | | beni muazzam ÅŸekilde deli ediyorsun --> bana büyük bir kötülük yapıyorsun | | | 2007년 12월 3일 20:51 | | | çaÄŸrılarımı cevapsız bırakarak beni çok üzüyorsun | | | 2007년 12월 10일 18:18 | | | Tu me fait énormément de mal = pek çok kötülük ediyorsun | | | 2007년 12월 12일 09:58 | | | ÇaÄŸrılarımı cevaplamamakla beni oldukça incitiyorsun ... | | | 2007년 12월 12일 10:04 | | smy게시물 갯수: 2481 | | | | 2007년 12월 12일 10:31 | | | "you're hurting me a lot by not answering my phonecalls" (I don't know wether this bridge is the way an English native speaker would translate, but at least it is just like the French version : " Tu me fais énormément de mal en ne répondant pas à mes appels" : " you are hurting me a lot by not answering my phonecalls". of course there are a lot of different ways to translate in order to get the same meaning, inversing propositions, but the way I translated it keeps the subject-verb-complement in the same order, then the idea that the adressee is the one who's hurting the sender (active way). In French one could say : "Cela me fait énormément de mal que tu ne répondes pas à mes appels "it hurts me a lot that you don't answer my phonecalls", but then the adressee wouldn't be the one who's actively hurting the sender as it is expressed in the original...
I hope I let me be understood about this simple and short text here... | | | 2007년 12월 12일 10:40 | | smy게시물 갯수: 2481 | Thanks a lot Frankcy! I understand what you mean, and with the suggestions above I can see it should be "you're hurting me a lot by not answering my phonecalls" as you say.
I've donated you 46 points
----------
I have to reject it alkanaydın48, you're welcome to try again but please be more careful next time.
| | | 2007년 12월 12일 11:38 | | | Well thanks for the points smy, this is a lot for the few work it meant you know, don't do that at any time or you'll get ruined! |
|
| |
|