Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - tu me fais énormément de mal en ne répondant pas...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語トルコ語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
tu me fais énormément de mal en ne répondant pas...
テキスト
alkanaydin48様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

tu me fais énormément de mal en ne répondant pas à mes appels
翻訳についてのコメント
c pour mon petit copain qui ne parle pas beaucoup francais

否決された翻訳
タイトル
Güzel
翻訳
トルコ語

alkanaydin48様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Aramalarımı cevaplamamakla beni muazzam şekilde deli ediyorsun.
smyによって拒否されました - 2007年 12月 12日 10:42





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 3日 02:49

kafetzou
投稿数: 7963
beni muazzam şekilde deli ediyorsun --> bana büyük bir kötülük yapıyorsun

2007年 12月 3日 20:51

idenisenko
投稿数: 113
çağrılarımı cevapsız bırakarak beni çok üzüyorsun

2007年 12月 10日 18:18

turkishmiss
投稿数: 2132
Tu me fait énormément de mal = pek çok kötülük ediyorsun

2007年 12月 12日 09:58

aysunca
投稿数: 34
Çağrılarımı cevaplamamakla beni oldukça incitiyorsun ...

2007年 12月 12日 10:04

smy
投稿数: 2481
may I have an English bridge please?

CC: Francky5591 Witchy

2007年 12月 12日 10:31

Francky5591
投稿数: 12396
"you're hurting me a lot by not answering my phonecalls" (I don't know wether this bridge is the way an English native speaker would translate, but at least it is just like the French version : " Tu me fais énormément de mal en ne répondant pas à mes appels" : " you are hurting me a lot by not answering my phonecalls". of course there are a lot of different ways to translate in order to get the same meaning, inversing propositions, but the way I translated it keeps the subject-verb-complement in the same order, then the idea that the adressee is the one who's hurting the sender (active way). In French one could say : "Cela me fait énormément de mal que tu ne répondes pas à mes appels "it hurts me a lot that you don't answer my phonecalls", but then the adressee wouldn't be the one who's actively hurting the sender as it is expressed in the original...
I hope I let me be understood about this simple and short text here...

2007年 12月 12日 10:40

smy
投稿数: 2481
Thanks a lot Frankcy! I understand what you mean, and with the suggestions above I can see it should be "you're hurting me a lot by not answering my phonecalls" as you say.
I've donated you 46 points
----------
I have to reject it alkanaydın48, you're welcome to try again but please be more careful next time.

2007年 12月 12日 11:38

Francky5591
投稿数: 12396
Well thanks for the points smy, this is a lot for the few work it meant you know, don't do that at any time or you'll get ruined!