Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Turecky - De wereld is mooier met jou!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyNěmeckyTurecky

Titulek
De wereld is mooier met jou!
Text
Podrobit se od bursalı
Zdrojový jazyk: Holandsky

Zonder jou kan ik niet leven,zonder jou gaat alles mis...want door JOU heb ik geleerd wat échte liefde is!!

Titulek
Dünya seninle daha güzel.
Překlad
Turecky

Přeložil neveranda
Cílový jazyk: Turecky

Sensiz yaşayamam, sensiz herşey yanlış; çünkü gerçek aşkın ne olduğunu ben seninle öğrendim.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 22 duben 2008 20:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 březen 2008 01:56

deepabsolut
Počet příspěvků: 11
kaputt kelimesi burada yanlis anlamina degil bozuk anlamina geliyor gercek kelime ise burada cüle icinda falsch olmaliydi

19 duben 2008 14:47

serba
Počet příspěvků: 655
"sensiz herşey yanlış" bu cümlenin Türkçesi pek iyi gelmiyor kulağa biraz saçma bir cümle gibi..
"sensiz her şey eksik" ya da "sensiz her şey yalan" bu iki şekilden biri olma ihtimali daha yüksek gibi geliyor bana...