Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Brazilská portugalština - L'amour n'est rien - MYLENE FARMER

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyBrazilská portugalština

Kategorie Píseň

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
L'amour n'est rien - MYLENE FARMER
Text
Podrobit se od Marli
Zdrojový jazyk: Francouzsky

L'amour n'est rien

Obsédée du pire
Et pas très prolixe
Mes moindres soupirs
Se métaphysiquent...
J'ai dans mon ciel
Des tonnes de célestes
M'accroche aux ailes...
Et tombe l'ange Gabriel!

Obsédée du pire
Un peu trop physique...
L'envie de frémir
Est pharaonique !
...fi de l'ascèse !
Ma vie s'enténèbre
Moi sans la langue
Sans sexe je m'exangue !
Poznámky k překladu
O TEXTO ESTÁ EM FRANCÊS E GOSTARIA DE SABER SUA TRADUÇÃO "EM PORTUGUÊS"

Titulek
O amor não é nada
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil Angelus
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

O amor não é nada

Obcecada com o pior
E não muito loquaz
Meus menores suspiros
Tornam-se metafísicos
Tenho em meu céu
Toneladas de estrelas
Pairando sobre minhas asas
E cai o anjo Gabriel!

Obcecada com o pior
Um tanto física...
A vontade de tremer
É faraônica!
...de saco cheio da ascese!
Minha vida se escurece
Eu sem a língua
Sem sexo fico pálida!
Naposledy potvrzeno či editováno goncin - 3 březen 2008 09:50





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 březen 2008 15:16

goncin
Počet příspěvků: 3706
Angelus,

Na terceira linha, "Mes moindres soupirs" deveria ser traduzido como "Meus menores suspiros" , mesmo porque na linha seguinte o verbo se encontra no plural - "Se métaphysiquent..." -> "Tornam-se metafísicos...".

3 březen 2008 05:12

Angelus
Počet příspěvků: 1227
Sim, Goncin..
Não sei de onde tirei 'O menor' ..

Obrigado