Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Norsky-Španělsky - vaer sa godt

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NorskyBrazilská portugalštinaŠpanělsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
vaer sa godt
Text
Podrobit se od hellynhamachado
Zdrojový jazyk: Norsky

vaer sa godt
had et bra

Titulek
De nada
Překlad
Španělsky

Přeložil Ariadna
Cílový jazyk: Španělsky

De nada
Adiós

Poznámky k překladu
La última frase no se entiende y las dos primeras escritas correctamente son:
Vaer saa god
Hadet bra
Adiós -> Que te lo pases bien/que tengas un buen día...
Naposledy potvrzeno či editováno pirulito - 3 duben 2008 18:58





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 duben 2008 17:47

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Hej Ariadna.
Tror att "Fress Muinert" är ett namn.
Och du måste skriva de alternativa texterna i noteringarna.

2 duben 2008 19:27

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
The last phrase was not translated (though it's a little meaningless)

3 duben 2008 01:58

Ariadna
Počet příspěvků: 45
Hej Casper.
Tack för instruktionen, visste inte om att jag skulle skriva alternativa texterna i noteringarna.
Sista frasen har jag inte översatt så efter att jag inte kom på vad det kunde vara så skickade jag den till en norsk väninna och hon konstaterade att hon kunde inte heller komma på vad det kunde betyda. Vad skall jag göra då? Hitta på något?
Hälsningar/A

3 duben 2008 03:06

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Tänkte att "vents" kunde vara passiv "vente", men jag tar den bort nu.
_________________________
Sentimos hellynhamachado, mas teremos de remover a última frase pois nós constatamos que ela não faz qualquer sentido.