Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Chorvatsky-Anglicky - vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ChorvatskyBulharskýAnglickyHebrejsky

Kategorie Píseň - Firma/práce

Titulek
vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...
Text
Podrobit se od udribonzo
Zdrojový jazyk: Chorvatsky

vodi me iz neistine u istinu
vodi me iz tame u svjetlost
vodi me iz smrti u besmrtnost

Titulek
Take me from ...
Překlad
Anglicky

Přeložil maki_sindja
Cílový jazyk: Anglicky

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to light.
Take me from death to immortality.
Poznámky k překladu
Take me from lie to truth.
Take me from dark to light.
Take me from death to immortality.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 9 duben 2008 17:07





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 duben 2008 08:13

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Too many "the"s - they can all come out, in my opinion.

9 duben 2008 01:45

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi maki_sindja, Kafetzou is right, we don't need so many articles.

What about:

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to brightness.
Take me from death to immortality.

What do you think?

9 duben 2008 06:50

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
How about "darkness to light"?

CC: lilian canale

9 duben 2008 11:06

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Yes, Kafetzou, I like it better, I just didn't want to change more words than necessary in maki's translation, but if she agrees we can use "light" instead of "brightness".

What do you say, maki?

9 duben 2008 17:05

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
Maki says OK!
And thanks!