Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Brazilská portugalština - Hello buddy, I'm in Papendal now...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyAnglickyBrazilská portugalština

Titulek
Hello buddy, I'm in Papendal now...
Text
Podrobit se od Fê
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil Urunghai

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
Poznámky k překladu
Ty Lilian and Noella

Titulek
Oi cara, estou em Papendal
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil casper tavernello
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Oi cara, estou em Papendal agora e estou muito exausto. O treinamento é um pouco mais puxado que em casa, então eu vou ter que ficar na minha por um bom tempo!! Estou em Hyves por um tempo e pensei em enviar-lhe uma rápida mensagem.
Naposledy potvrzeno či editováno goncin - 7 duben 2008 13:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 duben 2008 05:45

leonia
Počet příspěvků: 16
Como sugestão, se estamos falando da linguagem popular no Brasil, acho que seria melhor usar a gíria "pregado" no lugar de "muito exausto".

7 duben 2008 05:49

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Não entendi o por quê de votar "errado".(e também só foi traduzido como gíria o que está dessa forma em inglês, como "buddy", "to grit the teeth" )

CC: leonia