Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Anglicky - hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyAnglickyBrazilská portugalština

Titulek
hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...
Text
Podrobit se od Fê
Zdrojový jazyk: Holandsky

hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt kapot de traingen zijn een stukje swaarder als bij ons dus nog eventjes afsien!! Ik ben even op hyves hier dus dacht krabbel je even..

Titulek
Hello buddy, I'm in Papendal now...
Překlad
Anglicky

Přeložil Urunghai
Cílový jazyk: Anglicky

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
Poznámky k překladu
Ty Lilian and Noella
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 4 duben 2008 16:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 duben 2008 02:19

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi urunghai


"for another while", doesn't sound very well...

Maybe "for a little while" or "for a little longer" would be better

2 duben 2008 13:57

Urunghai
Počet příspěvků: 464
You're right, "a little while" sounds better

4 duben 2008 16:01

Noella
Počet příspěvků: 36
a few suggestions if I may :
-than ours = than at home
-it'll be a hard time for a little while =
I'll have to grit my teeth for a little
while longer - (to emphasize the fact that
it's going to be very difficult).
-I'm on Hyves here for a moment so I thought
I'd send you a quick message = I'm here on
Hyves momentarily so I thought I mail you a few
words.

4 duben 2008 16:25

Urunghai
Počet příspěvků: 464
Those are good suggestions Noella, but I don't reallly agree with the last one.
If I think about "mailing a few words", I see somebody sending a message with a couple of random words right out of a dictionary.

Thanks though!

6 duben 2008 02:53

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
What is hat "Ty Lilian and Noella" under the tex?

6 duben 2008 04:01

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I guess it means Thank you

6 duben 2008 04:31

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Ok, Tsm Lilian.

CC: lilian canale

6 duben 2008 10:30

Urunghai
Počet příspěvků: 464
My bad, thought that was a common abbreviation...

6 duben 2008 22:15

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
It is, I just wanted to be sure.