Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Brazilská portugalština - minha vida por você minha vida para você
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
minha vida por você minha vida para você
Text k překladu
Podrobit se od
Nininhap
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
minha vida por você
minha vida para você
4 červenec 2008 21:10
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
4 červenec 2008 21:17
italo07
Počet příspěvků: 1474
Hey goncin, qual é a diferença entre "por você" e "para você" neste texto?
Cumprimentos
CC:
goncin
4 červenec 2008 21:22
goncin
Počet příspěvků: 3706
"por você" -> "a causa di te"
"para você" -> "per te (come un regalo)"