Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Anglicky-Bosensky - Kärleken är som vinden. Jag kan inte se den men...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyBosensky

Kategorie Fikce / Příběh

Titulek
Kärleken är som vinden. Jag kan inte se den men...
Text
Podrobit se od mariel_le
Zdrojový jazyk: Anglicky

Do not stand at my grave and weep.
I am not there I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on rippened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the mornings hush.
I am the swift uplifting rush.
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft star that shine at night.
Do not stand at my grave and cry.
I am not there, I did not die
Poznámky k překladu
glints=glimtar

Titulek
prijevod pjesme o smrti
Překlad
Bosensky

Přeložil la0211
Cílový jazyk: Bosensky

Nemoj stajati na mom grobu i jecati.
Nisam tu i ne spavam.
Ja sam hiljadu vjetrova koji pušu.
Ja sam bljesak dijamanta na snijegu.
Ja sam sunčevo svjetlo na klasju žita.
Ja sam ugodna jesenja kiša.
Kad se probudiš šutljivog jutra,
Ja sam brza podižuća buka
Tihih ptica u kružnom letu.
Ja sam nježna zvijezda koja sija noću.
Nemoj stajati na mom grobu i plakati,
Ja nisam tu, ja nisam umro.
Naposledy potvrzeno či editováno lakil - 11 srpen 2008 23:59