Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Bulharský - aÅŸkım ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyBulharský

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
aşkım ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik...
Text
Podrobit se od jjale
Zdrojový jazyk: Turecky

ben artık dayanamaz hale geldim sensizlik bana acı cektiriyor artık benimle bir gun evlenir misin ama türkiyede yaşar misin benimle bir omur boyu yaşabilrmisin aşkım buna ğüçün yetermi benim canımı sıkan bu aslında gel gel gel yeder artık dayanamıyoum aşkım aşkım anla beni yada birer kurşun sıkalım kafamısa
cenetde sonsuza kadar yaşalım ne olur bir çözüm bu konuya bir çare bul aşkım seni seviyorum aşkım 14 ğün 334 saat 20160 saniye kaldı sana kafuşmaya lm

Titulek
Вече е непоносимо за мен...
Překlad
Bulharský

Přeložil FIGEN KIRCI
Cílový jazyk: Bulharský

Вече е непоносимо за мен, болката, че те няма, ме измъчва вече. Би ли се омъжила някога за мен? Hо, би ли живяла в Турция с мен, би ли преживяла цял живот с мен, любов моя, имаш ли сила за това? Всъщност, това е, което ме смущава. Eла, ела, ела, не мога да издържам вече, любов моя. Любима моя, разбери ме; или да си пуснем по един куршум в главата, за да живеем вечно в рая. Моля намери начин, решавай по този въпрос, любима. Обичам те, любов моя! До срещата ми с теб, остават 14 дни 334 часа и 20160 секунди.
Poznámky k překladu
В турския текст има неправилно написани думи!
Naposledy potvrzeno či editováno ViaLuminosa - 17 září 2008 20:17





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 září 2008 14:31

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
"Да си стиснем по един куршум" Да нямаш предвид "пуснем"?
Колко запетаи беше пропуснала само...

17 září 2008 16:05

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
добре че ми писа
след като изпратих превода, не можах да го намеря за да поправя отново някои места .
даже си бях помислила че за момента има проблем в сайта и че превода ми не се прие първоначално.
така, права си за '... пуснем...', поправих! Относно запетайките- турският текст е така претрупано написан, че за да не изпусна някоя дума съм се блещила пред монитора, без да мисля много за запетайките но, отпосле добавих само една или две. ако има още за добавяне, моля пиши ми!
всичко хубаво!

17 září 2008 20:16

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
Аз ги добавих, така че сега просто валидизирам превода и край.

18 září 2008 10:26

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
о, прекрасна си, мерси много!
всичко хубаво!