Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Srbsky - In a written culture, written logs take the...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickySrbsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
In a written culture, written logs take the...
Text
Podrobit se od dzoha
Zdrojový jazyk: Anglicky

In a written culture, written logs take the place of oral poetry. This thesis is associated with Eric Havelock, who cites Parry. Havelock argues that the fixed expressions Parry identifies can be understood as mnemonic aids used to help the poet remember the poetry, which was indeed vital to the well-being of the society, given the importance of the information carried by the poetry.

Titulek
U pisanoj kulturi, zapisi zauzimaju...
Překlad
Srbsky

Přeložil Khalo
Cílový jazyk: Srbsky

U pisanoj kulturi, zapisi zauzimaju mesto usmene poezije. Ova teza povezuje se sa Erikom Havelokom, koji citira Parija. Havelok tvrdi da se utvrđeni izrazi koje Pari identifikuje mogu razumeti kao mnemonička pomoćna sredstva kako bi pomogli pesniku da zapamti poeziju, koja je zaista neophodna za dobrobit čovečanstva, ako se uzme u obzir važnost informacija koje su u njoj sadržane.
Naposledy potvrzeno či editováno Roller-Coaster - 1 únor 2009 14:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 leden 2009 18:48

zakeralo
Počet příspěvků: 40
mislim da treba: "koji citira Parija"
Takođe mislim da je bolje "utvrđeni izrazi" umesto "fiksni".