Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Serbo - In a written culture, written logs take the...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseSerbo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
In a written culture, written logs take the...
Testo
Aggiunto da dzoha
Lingua originale: Inglese

In a written culture, written logs take the place of oral poetry. This thesis is associated with Eric Havelock, who cites Parry. Havelock argues that the fixed expressions Parry identifies can be understood as mnemonic aids used to help the poet remember the poetry, which was indeed vital to the well-being of the society, given the importance of the information carried by the poetry.

Titolo
U pisanoj kulturi, zapisi zauzimaju...
Traduzione
Serbo

Tradotto da Khalo
Lingua di destinazione: Serbo

U pisanoj kulturi, zapisi zauzimaju mesto usmene poezije. Ova teza povezuje se sa Erikom Havelokom, koji citira Parija. Havelok tvrdi da se utvrđeni izrazi koje Pari identifikuje mogu razumeti kao mnemonička pomoćna sredstva kako bi pomogli pesniku da zapamti poeziju, koja je zaista neophodna za dobrobit čovečanstva, ako se uzme u obzir važnost informacija koje su u njoj sadržane.
Ultima convalida o modifica di Roller-Coaster - 1 Febbraio 2009 14:26





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Gennaio 2009 18:48

zakeralo
Numero di messaggi: 40
mislim da treba: "koji citira Parija"
Takođe mislim da je bolje "utvrđeni izrazi" umesto "fiksni".