Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Francouzsky - Libre para decidir. Libertad en un mundo...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Volné psaní
Titulek
Libre para decidir. Libertad en un mundo...
Text
Podrobit se od
jirc84
Zdrojový jazyk: Španělsky
Libre para decidir.
Nada es siempre para siempre.
Vive y deja morir.
Vive, rÃe y ama.
Vivir, reir y amar
Poznámky k překladu
Son simplemente frases
Titulek
Libre de décider. liberté dans un monde...
Překlad
Francouzsky
Přeložil
turkishmiss
Cílový jazyk: Francouzsky
Libre de décider.
Rien n'est jamais pour toujours.
Vis et meurs.
Vis, ris et aime.
Vivre, rire et aimer
Poznámky k překladu
pour "Vive y deja morir." j'ai hésité avec "vivre et mourir", mais la phrase étant à l'impératif j'ai opté pour vis et meurs.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 24 prosinec 2010 00:00
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
23 prosinec 2010 23:41
gamine
Počet příspěvků: 4611
Franck.
Elle passe celle-là .???
CC:
Francky5591
24 prosinec 2010 00:03
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Oui, Lene, il y a une continuité dans le propos, et des verbes conjugués dans l'ensemble (trois lignes sur cinq), donc on ne peut pas parler de mots isolés ni de phrases non reliées entre elles.
Je pense qu'on peut laisser.
CC:
gamine