Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



95Překlad - Turecky-Rumunsky - rüzgarda koÅŸarken, yaÄŸmurda yürürken, güneÅŸin...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyŠpanělskyNěmeckyRumunsky

Kategorie Píseň

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...
Text
Podrobit se od printul_c
Zdrojový jazyk: Turecky

rüzgarda koşarken,
yağmurda yürürken,
güneşin battığı yere giderken,
beraber olalım,
sen ve ben

denizin üstünden uçarken,
gölgeyle konuşurken,
kalbimiz hala yanıyorken,
beraber olalım,
sen ve ben

Titulek
La fuga prin vânt,
Překlad
Rumunsky

Přeložil nicumarc
Cílový jazyk: Rumunsky

La fuga prin vânt,
La plimbarea prin ploaie,
La mersul spre locul unde apune soarele,
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu

La zborul peste mare,
La vorbirea cu umbrele,
Dacă inimile noastre ard încă
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu


Naposledy potvrzeno či editováno azitrad - 8 květen 2009 12:47





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 květen 2009 13:55

myshelle
Počet příspěvků: 5
La mersul spre locul unde apune soarele,= ar putea fi tradusă "În plimbările de la apus"

4 květen 2009 14:01

nicumarc
Počet příspěvků: 86
Buna ziua Myshelle,
De acord cu observatia,
E poezie doar , nu-i asa?
Trebuie sa sune frumos!
Multumesc pentru ajutor!
Cu stima,
Marc Nicolae