Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyArabsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...
Text
Podrobit se od imelrur82
Zdrojový jazyk: Turecky

Onerim,c.tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya ugramayi dusunuorm! Acil gelmemi gerektiren bi durum varmi? Yani huzursuz oluyorum burda. Ali abiye slm soyle

Titulek
My proposal is to leave
Překlad
Anglicky

Přeložil ToprakA
Cílový jazyk: Anglicky

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

Poznámky k překladu
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 14 červenec 2009 17:44