Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rusky-Turecky - Безмирно-синее пространство

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RuskyAnglickyTurecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Безмирно-синее пространство
Text
Podrobit se od varoltmer@hotmail.com
Zdrojový jazyk: Rusky

Безмирно-синее пространство, равнодушно смеясь над головами путешественников, провожало их долгим взором.
Poznámky k překladu
Cümle anlamını rica ediyorum.

Titulek
uçsuz-bucaksız uzam
Překlad
Turecky

Přeložil varoltmer@hotmail.com
Cílový jazyk: Turecky

uçsuz bucaksız uzam, yolcuların başları üzerinden kayıtsızca gülerek uzun bakışlarla onları uğurluyordu.
Poznámky k překladu
burada bezmirniy kelimesi bezmerney olarak yerini buluyor. V.Tümer
Naposledy potvrzeno či editováno cheesecake - 1 prosinec 2009 21:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 listopad 2009 15:52

merdogan
Počet příspěvků: 3769
uzam...> uzay
uÄŸurluyordu....> takip ediyordu.

4 listopad 2009 18:07

varoltmer@hotmail.com
Počet příspěvků: 43
Merhaba,
evet bakışlar takip ediyor tabii ki, fakat uğurlarken/ki bu fiil kullanılmıştır/ takip eylemi gizli de olsa kelimede saklı bulunuyor; sadece "takip" koyarsak başka manalar da içerebilir ve söylenmek isteneni veremeyebilir. Teşekkürlerimle. V.Tümer.