Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Latinština - Tu pulchra es! Semper te amabo

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Bosensky

Titulek
Tu pulchra es! Semper te amabo
Text k překladu
Podrobit se od ninoinena
Zdrojový jazyk: Latinština

Tu pulchra es! Semper te amabo
Poznámky k překladu
<hw>(01/05/francky</hw>
Naposledy upravil(a) Francky5591 - 27 prosinec 2009 11:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 prosinec 2009 10:41

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hi Aneta and/or Efy! I first edited the flag from the source-text, as requester submitted this text under the Spanish flag.

Is use of the pronoun "tu" correct in this case?
wouldn't it be translatable by "You, you are beautiful! I'll always love you" rather than simply "You are beautiful, I'll always love you" (that would be "simply "Pulchra es, semper te amabo" )?



CC: Aneta B. Efylove

19 prosinec 2009 11:37

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
This is correct, of course, Francky.
Latin (and Polish too) uses the personal pronouns for 1st and 2nd person as a subject for emphasis.

Tu pulchra es! = Pulchra es = You are beautiful.

But the first version is with emphasis:

"You (anyone else, but you/just you)are pretty/beautiful". (But the info in brackets is only default)



19 prosinec 2009 12:22

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
OK, thanks Aneta!

19 prosinec 2009 19:39

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
But, Francky, even if it is correct, it can be a homework.