Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - Il y a toute une suite de faits qui fait penser...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglicky

Titulek
Il y a toute une suite de faits qui fait penser...
Text
Podrobit se od Isildur__
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Il y a toute une suite de faits qui fait penser qu'il est l'assassin.

Titulek
The murderer
Překlad
Anglicky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky

There is a whole series of facts which suggest he is the murderer.
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 7 leden 2010 20:03





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 leden 2010 14:42

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hi Lilian,

Gramatically perfect, but I have noticed (even in official texts) that British texts would normally have a plural here (a series of facts that suggest...), probably to distinguish it from 'a series of facts, which suggests...'. Alternatively, you would say 'a whole series of facts suggesting...'.

I am not sure this is not something particular to British English though - Laura, could you help?

CC: kafetzou

7 leden 2010 19:38

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Yes - it should be "suggest" - it is the facts which suggest, not the series.

7 leden 2010 20:03

Lein
Počet příspěvků: 3389
Thank you, Laura!