Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Italsky-Francouzsky - Allora chi scende prima, chiama.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Allora chi scende prima, chiama.
Text
Podrobit se od
maurò
Zdrojový jazyk: Italsky
Allora chi scende prima, chiama.
Titulek
Alors,que celui qui descend en ...
Překlad
Francouzsky
Přeložil
jedi2000
Cílový jazyk: Francouzsky
Alors,que celui qui descend en premier appelle
Poznámky k překladu
sous-entendu, "appelle l'autre"
avant "Alors, qui descend en premier, appelle"
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 27 únor 2010 19:45
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
25 únor 2010 22:51
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Salut Jedi2000!
"chiama", est-ce un impératif ou un indicatif?
26 únor 2010 10:13
jedi2000
Počet příspěvků: 110
Ici "chiama" est à l'impératif en italien.
En français on aurait pu écrire "celui qui descend en premier appelle (l'autre)". Dans ce cas, le verbe aurait été à l'indicatif. En fait j'ai hésité entre les deux traductions.
Finalement je prefère cette dernière traduction.
26 únor 2010 16:22
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
merci pour ta réponse!
Mignon tout plein, cet avatar!
L'impératif en français, pour un texte aussi court et dénué de contexte, pourrait également être exprimé de la façon suivante :
"Que celui qui descend en premier appelle"
(autre ex : Que le meilleur gagne! ou "que celui qui n'a jamais péché jette la première pierre", ou encore "Qu'on lui coupe la tête sur le champ", etc...)
Qu'en penses-tu?
1 březen 2010 08:56
jedi2000
Počet příspěvků: 110
Très bien
Cette proposition insiste sur le sujet "que celui qui" comme en italien l'intonation porte sur "chi".
Je n'aurai pas fait mieux.