Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Švédsky - resor fritid

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyAnglicky

Kategorie Dopis / Email - Firma/práce

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
resor fritid
Text k překladu
Podrobit se od jan1968
Zdrojový jazyk: Švédsky

I mån av ledig tid sysslar jag med mina fritidsintressen vilka är segling och löpning. Innan vi fick barn reste jag och min sambo varje år ett par veckor på en längre resa till fjärran länder eftersom vi tycker det är kul med andra kulturer och att uppleva andra länder. För ett par år sedan besökte vi Mexiko under ett par veckor och jag uppskattade framförallt deras historia och antika sevärdheter.
Poznámky k překladu
Brittisk eller US engelska
8 duben 2010 00:28





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 duben 2010 14:02

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi girls,

I have a doubt about this line:

"...eftersom vi tycker det är kul med andra kulturer och att uppleva andra länder."

Isn't there a verb missing?

CC: pias lenab

8 duben 2010 14:38

lenab
Počet příspěvků: 1084
No, there is no verb missing, but maybe it would be clearer if the infinit mark "att" was added. Vi tycker ATT det är..... It's often omitted. The verb is "ÄR".