Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Albánsky-Italsky - bo2

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AlbánskyItalsky

Kategorie Hovorový jazyk - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
bo2
Text
Podrobit se od Ares82
Zdrojový jazyk: Albánsky

tela si je sacija pse e ka tel te fikue e kam brovuar kushe di sa er por esht i fikur
Poznámky k překladu
NO DIACRITICS : "MEANING ONLY" TRANSLATION REQUEST, THANK YOU.

<edit> took "hoggiing oncco lac in" off the text frame, as it is meaningless in Albanian (thanks to bamberbi who notified this)</edit>

Titulek
bo
Překlad
Italsky

Přeložil bamberbi
Cílový jazyk: Italsky

Tela come stai? Perché Sacija ha il cellulare spento? Chissà quante volte ho provato, ma è sempre spento.
Naposledy potvrzeno či editováno alexfatt - 17 říjen 2010 19:59





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 říjen 2010 19:00

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Liria, may I ask you a bridge?

Thank you!


CC: liria

17 říjen 2010 17:38

liria
Počet příspěvků: 210
of course:

Tela how are you? Why the mobile phone of sacija is switched off. I tried so many times but it is switched off.hoggiing oncco lac in

17 říjen 2010 19:44

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Falemnderit!

CC: liria

---

Salut Francky!

"hoggiing oncco lac in" doesn't make sense neither to Bamberbi nor to Liria.

Are we allowed to leave something untranslated?

CC: Francky5591

17 říjen 2010 19:52

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Yes, Alex! when it is about crap, one's not obliged to translate it, especially when the crap in question doesn't even belong to the source-language.

Thanks for this notification, bamberbi and Alex, I took it off the source-text.