Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Srbsky - Hola, si eres un usuario único

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyArabskyPerštinaItalskyBrazilská portugalštinaTureckyRumunskyŠpanělskyRuskySrbsky

Titulek
Hola, si eres un usuario único
Text
Podrobit se od Francky5591
Zdrojový jazyk: Španělsky Přeložil lilian canale

[b]Hola, si eres un usuario único, te pedimos que canceles todas las cuentas que has abierto, dejando sólo una activa puesto que Cucumis.org no permite múltiples cuentas para una sola persona. El sitio y nuestros servicios son gratuitos, pero esperamos honestidad por parte de nuestros miembros, excluyendo a aquellos que intentan engañarnos.
Si no tienes cuidado, todas tus cuentas podrán ser canceladas en breve.[/b]


[b]Atentamente[/b]:1:

Titulek
Zdravo, ako si jedan korisnik....
Překlad
Srbsky

Přeložil AleksandraZ
Cílový jazyk: Srbsky

[b]Zdravo, ako si jedan korisnik, molimo te da poništiš sve naloge koje si otvorio i da ostaviš samo jedan aktivan pošto Cucumis.org ne dozvoljava više naloga za jednu osobu. Sajt i naše usluge su besplatni, ali očekujemo poštenje od strane naših članova, isključujući one koji pokušaju da nas prevare.
Ako ne paziš, svi tvoji nalozi će ubrzo biti poništeni.[/b]

[b]Srdačno[/b]:1:
Poznámky k překladu
la cuenta- račun, nalog
un usuario único- jedan/jedinstveni korisnik
Naposledy potvrzeno či editováno maki_sindja - 9 prosinec 2010 12:23





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 červen 2010 23:52

zakeralo
Počet příspěvků: 40
Promeniti:
1)"ostavljajući samo jedan aktivan pošto..."
u
"i da ostaviš samo...."
2)"...isključujući one koji pokušaju da nas prevare."
u
"i isključićemo one koji pokušavaju da nas prevare."

MOžda se ne čine kao velike greške, ali se previše oseća engleska gram. konstrukcija.

22 červen 2010 08:57

AleksandraZ
Počet příspěvků: 11
Prevodila sam sa španskog ne sa engleskog tako da nisam mogla slediti englesku gramatičku konstrukciju...bezlične oblike prevela sam bezlično...Ali možda si u pravu, lepše zvuči kada se prevede lično!!!poz