Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Anglicky - vertaling 3 losse zinnen.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyAnglicky

Kategorie Poezie - Každodenní život

Titulek
vertaling 3 losse zinnen.
Text
Podrobit se od naomi1981
Zdrojový jazyk: Holandsky

Jij bent de anker die mij vasthecht aan het leven.

Jij schildert de hemel blauw met de zon van je ogen.

Zoals het water van de rivier naar de zee stroomt, zo stroomt mijn liefde van mij naar jou.
Poznámky k překladu
Het zijn 3 losse zinnen. Dus niet 1 gedicht.

Titulek
translation 3 independent sentences
Překlad
Anglicky

Přeložil Miwubai
Cílový jazyk: Anglicky

You are the anchor chaining me to life.

You paint the sky blue with the sun of your eyes.

As the water of a river flows to the ocean, my love flows from me to you.
Poznámky k překladu
took the liberty of translating 'zee' with ocean instead of sea. because in dutch the word zee has the meaning of something really huge. The critical size where a lake turns to be called a sea is bigger in dutch then in english. But it might be a matter of my own opinion. also as holland only borders to the 'north sea' which in fact is part of the north atlantic ocean, plays part in the reason why for us 'Zee' means something as big as the atlantic ocean.
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 9 září 2010 14:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 září 2010 12:01

Lein
Počet příspěvků: 3389
Nice translation!
I'll set a poll to get other people's opinions but personally, I really like this one

7 září 2010 12:29

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hello Lein! There's just a typo to edit (in the title)

sententces
sentences


7 září 2010 12:31

Lein
Počet příspěvků: 3389
Thanks!