Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Turecky - Teseküler canim, ama hic iyi deyilim sanada iyi...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Teseküler canim, ama hic iyi deyilim sanada iyi...
Text k překladu
Podrobit se od
cansina
Zdrojový jazyk: Turecky
Teşekkürler canım, ama hiç iyi değilim. Sana da iyi geceler güzel insan.
Naposledy upravil(a)
minuet
- 4 prosinec 2010 20:52
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
4 prosinec 2010 19:56
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Some adjusts required?
teşekkürler, hiç and so on...
CC:
minuet
44hazal44