Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Švédsky - Pictorial Rock

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyŠpanělskyItalskyFrancouzskyPolskyHolandskyRuskyNorskyNěmeckyŠvédskyTureckyDánskyČínsky (zj.)

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Umění / Tvořivost / Představivost

Titulek
Pictorial Rock
Text
Podrobit se od salimworld
Zdrojový jazyk: Anglicky

I dream... and dream... and dream...
I live in my world of fantasy.
Walking in this world, I compose as I hear, and rest as I quiet.
Pictorial rock is a term I use for my music that is usually based on series of mental images, a nightmare or maybe dreams of a sound sleep... As a listener, you have to wait for the pictures to materialize in your mind!
Poznámky k překladu
1. "Rock" as a music genre.
2. "sound sleep": deep & peaceful sleep

Titulek
Bildmässig rock
Překlad
Švédsky

Přeložil pias
Cílový jazyk: Švédsky

Jag drömmer... och drömmer... och drömmer...
Jag lever i min fantasivärld.
Vandrar i denna värld, jag komponerar när jag hör och vilar när jag tystnar.
Bildmässig rock är en term som jag använder för min musik som vanligtvis är baserad på en serie av mentala bilder, en mardröm eller kanske rofyllda drömmar... Som lyssnare måste du vänta på att bilderna ska materialisera sig i ditt medvetande!
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 9 září 2011 14:28





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 září 2011 13:47

salimworld
Počet příspěvků: 248
Dear Lilian,

I noticed that translation of the phrase "Pictorial Rock" in the title reads as "Målande rock" while in the text it is Bildmässig rock. Which one should I use?



CC: lilian canale

9 září 2011 14:13

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Pia?

9 září 2011 14:32

pias
Počet příspěvků: 8114
I guess you can use them both, but I changed the title.

9 září 2011 18:26

lilian canale
Počet příspěvků: 14972

9 září 2011 22:26

salimworld
Počet příspěvků: 248
Thanks