Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Perština-Anglicky - من Ú©Ù‡ بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PerštinaAnglicky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Titulek
من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...
Text
Podrobit se od alexfatt
Zdrojový jazyk: Perština

من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم و دوستان خوبی پیدا کردم، جای شما خالی :)

Titulek
As for me, I got a lot of energy after my trip...
Překlad
Anglicky

Přeložil ghasemkiani
Cílový jazyk: Anglicky

As for me, I got a lot of energy after my trip and I found good friends. I missed you there :)
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 12 červen 2012 12:12





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 červen 2012 18:29

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hi Salim

Could you vote and / or give your opinion here please?
Ghasemkiani's translations are usually very good but I would really like someone else's comments too as I don't understand and Farsi at all
Thanks!

CC: salimworld

12 červen 2012 15:49

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Thank you really much, Lein and Salim and Ghasem!

Salim or Ghasem, I'd like to ask you a question... Which part means "I missed you there"?
I'm a veeery veeery beginner in Farsi; I managed to understand this line a bit on my own, but I did fail

Mamnoon!

CC: salimworld

12 červen 2012 16:19

ghasemkiani
Počet příspěvků: 175
Hi, Alexfatt
The last part of the sentence, "جای شما خالی", means "Your place was empty." This is of course an idiom, meaning you were missed there.

12 červen 2012 16:50

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Ah, now I get it! Thanks

12 červen 2012 18:56

salimworld
Počet příspěvků: 248
Ghasem's translation is sure very good here!