Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Rumunsky - Dacă nu era ea nu mai avea niciun farmec

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyItalsky

Kategorie Věta - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Dacă nu era ea nu mai avea niciun farmec
Text k překladu
Podrobit se od bvlgari
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Dacă nu era ea nu mai avea niciun farmec
15 srpen 2012 12:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 srpen 2012 22:29

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Un "bridge" și aici, te rog, Freya?

CC: Freya

18 srpen 2012 08:12

Freya
Počet příspěvků: 1910
This is how I understand it. I will translate it backwards, maybe it has more meaning like this:

It wasn't attractive anymore, if she wasn't there.

like in:

(Life) wasn't attractive anymore(lost its charm) without her.

You understand Romanian quite well, so I guess you already have an idea about this phrase.
It's not easy to translate this sort of texts because the subject is not clear...

18 srpen 2012 15:31

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
I understand, thanks. And I believe that MrJenfry has done the best possible translation.