Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Iné jazyky-Francouzsky - Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Iné jazykyFrancouzsky

Kategorie Literatura - Společnost / Lidé / Politika

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...
Text
Podrobit se od Prisc
Zdrojový jazyk: Iné jazyky

Em um prim seden de moupo
L'embourgino, l'adus que broupo...
Poznámky k překladu
Bonjour,
Dans sous le soleil de Satan de Bernanos je trouve cette phrase et n'arrive meme pas à déterminer la langue ( latin, une langue d'oc, romain...)...c'est un classique ce roman et je ne trouve nulle-part de réponse, incroyable! Il y'a forcément quelqu'un qui sait !
Cela semble illustrer la phrase "il perdit patience, commença à jurer(...).

Voilà,merci merci
( même si personne ne trouve, ou ne répond, merci de fournir avec ce site la bouteille, la plume et le papier pour jeter ma question)

Titulek
Mirèio, en provençal
Překlad
Francouzsky

Přeložil Tretx
Cílový jazyk: Francouzsky

avec une mince laisse de mousse,
L’enlace, l’amène s’ébrouant
Poznámky k překladu
Il s’agit de deux vers du chant XI de Mirèio, de Frédéric Mistral (en provençal, donc):

"Marto, em’ un prim seden de moufo,
L’embourgino, l’adus que broufo"

Marthe, avec une mince laisse de mousse,
L'enlace, l'amène s'ébrouant.

Le pronom "l'" remplace le mot "moustre" (le monstre), qui lui même fait référence à la Tarasque, genre de dragon provençal, cité un peu plus haut dans le poème.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 7 květen 2018 00:33