Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Turecky - Si la terre pouvait ressentir mon ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Fikce / Příběh - Láska / Přátelství
Titulek
Si la terre pouvait ressentir mon ...
Text
Podrobit se od
dr_adm20
Zdrojový jazyk: Francouzsky Přeložil
la-mome
Si la terre pouvait ressentir mon chagrin à ton départ,
elle en pleurerait toutes les larmes de ses océans et mers..
Titulek
ASK ACISI
Překlad
Turecky
Přeložil
fatoche
Cílový jazyk: Turecky
GİDİŞİNİN AÇTIGI GÖNÜL YARASINI HİSSEDEBİLSEYDİ DÜNYA,
BÜTÜN OKYANUSLARININ, DENİZLERİNİN GÖZYAŞLARIYLA AĞLARDI....
Naposledy potvrzeno či editováno
ViÅŸneFr
- 5 červen 2007 21:44
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
26 prosinec 2007 23:07
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Büyük harflerle yazıldığı nedeni nedir burada? Bir de Türk harfleri eksik. Onun dışında herşey tamam.