Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - 1990 yılında çok mütevazi bir atalyöde dar bir ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Firma/práce

Titulek
1990 yılında çok mütevazi bir atalyöde dar bir ...
Text
Podrobit se od makurdoglu
Zdrojový jazyk: Turecky

1990 yılında çok mütevazi bir atalyöde dar bir kadro ile başlayan iş hayatımız, kendi ürettiğimiz Rob ve Pijamları yine kendi satışımız gerçekleşinceye kadar devam etti.

İlerleyen zamanda o mütevazi atölyeden daha büyük bir işletmeye dönüştük.

Arka arkaya oluşturduğumuz markaların hem kumaş, hem de işçilik kalitesinin piyasada takdir edilip, hüsnü kabul görmesi bizim şevk ve heyacanımızı artırmıştır.

Titulek
In the year 1990, our work life, which had begun ...
Překlad
Anglicky

Přeložil kafetzou
Cílový jazyk: Anglicky

In the year 1990, our work life, which had begun in a very modest workshop with a team of people, continued until we were again able to produce our own Robes and Pyjamas.

As time went on, we turned that modest workshop into a bigger enterprise.

The recognition and glad acceptance in the market that the brands that we had developed one after the other received for the quality of both their workmanship and the material only increased our enthusiasm and excitement.
Poznámky k překladu
"Rob ve Pijamları"nın büyük harflarla yazıldığının nedeni bilmeyince, İngilizce'ye aynen çevirdim.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 13 březen 2007 14:19