Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



27Překlad - Turecky-Francouzsky - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzskyAnglickyNěmecky

Kategorie Láska / Přátelství

Titulek
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
Text
Podrobit se od turkishmiss
Zdrojový jazyk: Turecky

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

Titulek
ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m....
Překlad
Francouzsky

Přeložil nikolakis
Cílový jazyk: Francouzsky

ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m'abandonnes pas, bisoux
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 5 červen 2007 13:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 červen 2007 08:08

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Awfully sorry but both the french version and the english version seem to have grammatical problems and both "feel" badly formulated.

This needs a correct translation into french so as I can can "evaluate" the english version. Or a correct translation into english to verify the french one.

If the french "tandis que" becomes "tant que" the phrase is immediately more comprehensible and thus more easily translatable.

5 červen 2007 13:23

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
You are right Tantine! I edited like you said