Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Anglicky - [di] vivere la vita

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyAnglickySrbskyBrazilská portugalštinaBosensky

Titulek
[di] vivere la vita
Text
Podrobit se od Cinderella
Zdrojový jazyk: Italsky

[di] vivere la vita
Poznámky k překladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titulek
[of] living life
Překlad
Anglicky

Přeložil Ligia Cruz
Cílový jazyk: Anglicky

[of] living life
Poznámky k překladu
you should have typed the sentence in context...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 20 prosinec 2010 15:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 březen 2007 23:46

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
You are right, Ligia Cruz, it doesnt make any sense when featured that way, I hope the validator will edit, and separate "di" and "of" from the rest of the text, for instance using a stuff like that : "[..]", because "vivere la vita" is translated the rigtht way, but no one can say exactly the meaning of "di" without context, could be, as you translated, "of", could be "to", or could be translated by nothing, just by "living life"...

24 březen 2007 23:50

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
By the way, I've done it myself, because there's no reason for you to be refused this translation because of a lack of context.

25 březen 2007 10:31

nava91
Počet příspěvků: 1268
Sono contento di vivere la vita

J'éspère que ça te peut aider, vu que tu n'es pas sûr si mettre la "of" ou le "to"