Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Rumunsky - Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyRumunsky

Kategorie Každodenní život - Láska / Přátelství

Titulek
Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την
Zdrojový jazyk: Řecky

Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την υπόλοιπη ζωή μου! Εσύ είσαι τα πάντα για μένα!
Poznámky k překladu
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Titulek
Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru ...
Překlad
Rumunsky

Přeložil Aura Gal
Cílový jazyk: Rumunsky

Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru tot restul vieţii!!! Tu eşti totul pentru mine!!
Naposledy potvrzeno či editováno iepurica - 22 květen 2007 07:47





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 květen 2007 13:04

xristos
Počet příspěvků: 16
ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ înseamnă "bebeluşul meu" care nu se foloseşte în limba română. Este o expresie în limbajul îndrăgostiţilor.


16 květen 2007 17:06

Aura Gal
Počet příspěvků: 2
Bineînteles că asa este. Dar în traducere suntem obligaţi să păstram sensul frazei. Nu are sens sa explic ce înseamnă un cuvânt fără să-l pot folosi în context.Aşadar, am folosit echivalentul de "puişor".
Pentru orice alte comentarii vă stau la dispoziţie,
Aura