Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



569Překlad - Francouzsky-Rumunsky - Chaque petite bougie

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyNěmeckyItalskyBrazilská portugalštinaPortugalskyTureckyČínskyFrancouzskyŘeckySrbskyŠpanělskyDánskyMaďarskyČínsky (zj.)ArabskyHebrejskyHolandskyPolskyRuskyUkrajinskyBulharskýRumunskyAlbánskyŠvédskyNorskyFinskyČeskyBosenskyChorvatskyPerštinaJaponskySlovenskyLatinština
KorejskyLitevštinaKlingonština
Požadované překlady: Klasická čínština / wényánwén

Kategorie Píseň

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Chaque petite bougie
Text
Podrobit se od iv4eto
Zdrojový jazyk: Francouzsky Přeložil turkishmiss

Le tortionnaire ne m'effraiera pas
Ni la chute définitive du corps
Ni les canons des fusils de la mort
Ni les ombres sur le mur
Ni la nuit quand sur la terre
La dernière faible étoile de douleur est lancée
Mais l'indifférence aveugle
D'un monde insensible impitoyable

Et chaque petite bougie
Eclaire un coin de l'obscurité...

Titulek
Fiecare mică lumânare
Překlad
Rumunsky

Přeložil nicumarc
Cílový jazyk: Rumunsky

Torţionarul nu mă va-nspăimânta
Nici ruina definitivă a corpului
Nici tunetele puştilor morţii
Nici umbrele de pe zid
Nici noapte când pe pământ
Este slobozită ultima stea a durerii
Ci indiferenţa oarbă
Într-o lume insensibilă, nemiloasă

Şi fiecare mică lumânare
Lumineză un colţ al întunericului...

Poznámky k překladu
ruina ori cedarea, căderea corpului
Naposledy potvrzeno či editováno iepurica - 12 listopad 2007 14:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 červenec 2007 12:05

iepurica
Počet příspěvků: 2102
Am două mici observaţii de făcut: "barrels" nu se referă la ţevile puştilor? Nu cred că se poate traduce prin tunete. Cea de a doua se referă la "candel" unde a-şi fi tradus prin candelă mai degrabă (ca să nu folosesc lumânare, care nu sună prea poetic) şi nu prin stea. Dumneavoastră ce părere aveţi?

7 červenec 2007 15:21

nicumarc
Počet příspěvků: 86
Am tradus din franceza. Canon = tun;
Etoile = stea
Bugie = lumanare, candela
Aveti dreptate,
Fiind o poezie se mai admit anumite licente poetice, pentru o mai mare expresivitate,