Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Italsky - CANIS PER FLUVIUM CARNEM FERENS AMITTIT MERITO...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Italsky

Titulek
CANIS PER FLUVIUM CARNEM FERENS AMITTIT MERITO...
Text
Podrobit se od antonypann
Zdrojový jazyk: Latinština

CANIS PER FLUVIUM CARNEM FERENS

AMITTIT MERITO PROPRIUM QUE ALIENUM APPETIT.
CANIS PER FLUMEN CARNEM CUM FERRET NATANS,
LYMPHARUM IN SPECULO VIDI SIMULACRUM SUUM,
ALIAMQUE PRAEDAM AB ALIO CANE FERRI PUTANS,
ERIPERE VOLUIT;VERUM DECEPTA AVIDITAS
ET QUEM TENEBAT ORE DEMISIT CIBUM
NEC QUEM PETEBAT ADEO PUTUI TANGERE.
Poznámky k překladu
ALGUMAS PALAVRAS QUE ENCONTREI:
CANIS: CÃO OU CADELA
PER: ATRAVÉS DE, POR, POR ENTRE, DIANTE DE, DURANTE, POR CAUSADE, EM NOME DE ,MUITO
FLUVUM CARREINTE DE ÁGUA, RIO
AMITTIT: PERDER, ABANDONAR,DESPEDIR
QUE:MAS,POIS ,ALÉM DISSO,ISTO É
LYNOHARUM: DEUSA DA ÁGUA
SUUM: PRONOME SEU,SUA/ ADJ: PRÓRPIO,PARTICULAR
AB: DE, DOS ARREDORES DE, DO LADO DE
ALIO: PARA OUTRO LADO.

<Admin's remark>
This request is not acceptable according to our submission rules (rule 3).

Titulek
....
Překlad
Italsky

Přeložil antonypann
Cílový jazyk: Italsky

....
Naposledy potvrzeno či editováno Bamsa - 7 prosinec 2010 00:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 červenec 2007 20:11

Xini
Počet příspěvků: 1655
Mi scusi signor Antony, ma la traduzione non è abbastanza letterale. È possibile per lei modificare?
Grazie.

27 září 2007 17:00

Xini
Počet příspěvků: 1655
È possibile rendere più letterale la traduzione?
Mi sembra troppo libera.
Non vorrei vedermi costretto a rifiutarla.

CC: antonypann

28 září 2007 10:13

antonypann
Počet příspěvků: 6
Certamente, lo faro' appena avro' un attimo di tempo.

28 září 2007 15:21

Xini
Počet příspěvků: 1655
Grazie, aspetterò ancora un po'.

CC: antonypann