Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Švédsky - mi dispiace andare via

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyŠvédsky

Titulek
mi dispiace andare via
Text
Podrobit se od soefloe
Zdrojový jazyk: Italsky

mi dispiace andare via
Poznámky k překladu
Edit : "mi dice piace andare via" as edited with "mi dispiace andare via" according to Xini's notification. (12/03francky)

Titulek
jag är ledsen, jag måste åka
Překlad
Švédsky

Přeložil TokioHotelfreak
Cílový jazyk: Švédsky

jag är ledsen, jag måste åka
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 9 prosinec 2007 16:34





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 prosinec 2007 16:39

Xini
Počet příspěvků: 1655
Pias, the original text doesn't make sense...

the nearest version is "mi dispiace andare via" "I'm sorry I have to leave"

1 prosinec 2007 17:04

pias
Počet příspěvků: 8114
Ok...so I should reject it?

2 prosinec 2007 13:03

pias
Počet příspěvků: 8114
xini,
Is what you saying concrete that this translation should be rejected??

CC: Xini

2 prosinec 2007 21:53

Xini
Počet příspěvků: 1655
Ciao pia:

I didn't check the real meaning of the swedish text ; the problem is that the source text is not ok.

Francky, what shouild we do in your opinion? Change the source text? (to "mi dispiace andare via" I already posted some words under the original text, in last August

CC: Francky5591

2 prosinec 2007 21:58

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Yes, Xini, I edited with "mi dispiace andare via".

3 prosinec 2007 06:43

pias
Počet příspěvků: 8114
Thanks xini, Franck

TokioHotelfreak,
I don't know if you follow your translation, but there are obvious things that has to be corrected.

Do you have any proposal?

4 prosinec 2007 14:05

pias
Počet příspěvků: 8114
I'll correct for her.